August 25, 2009 par Sarah Marquis
Commentaires (0)
water...fire...Nature
August 24, 2009 par Sarah Marquis
Commentaires (0)
Un mélange de trucs inimaginables est en vente dans la rue. Avec une curiosité du contenu, j'admire la façon avec laquelle il simplifie la cuisson.
Je trouve peu de plats végétariens, même si j'arrive toujours à me faire comprendre par le cuisinier pour adapter un plat ou une soupe :-)
----- english translation by Heidi Etsell -----
August 23rd 09: On the way… on the road… food is everywhere at all hours
A mixture of unimaginable stuff is sold in the streets. I am curious about the content and admire the way they simplify the cooking.
I find very few vegetarian dishes but I’m always able to make myself understood by the cook to get a dish or bowl of soup adapted.
August 24, 2009 par Sarah Marquis
Commentaires (0)
Je pense que je commence à m’habituer au rythme constant de cette masse humaine …
Nos différences laissent souvent place à des regards francs et collants qui nous suivent comme un bagage indésiré. Un sourire suffit pour décoller ce regard gluant rempli de questionnements et d’envie.
Sur le marché, j’ai déniché une belle fronde en bois dur, qui va m’aider à survivre dans la jungle. C’est dans un mélange de rires et d’étonnements que les femmes du coin m’ont regardé essayer leur marchandise avec minutie…
Un bon plat de Noodle végétarien nous nous accordons ce jour–là. La coriandre embaume les bols qui nous sont servis avec lenteur et rigueur du geste. D’une petite inclinaison de la tête, la jeune fille aux cheveux soigneusement rabattus nous souhaite un bon appétit.
Manger un bol de Noodle commence toujours par une découverte du contenu, machinalement j’écarte les herbes flottantes que le bouillon fumant garde à la surface. Je pêche quelques morceaux de ce qui peut s’apparenter à un tofu rouge foncé. Je hume en silence ces petites tranches rougeâtres…
Devant mon hésitation, la jeune fille s’empresse de me confirmer :
- ok !!! ok !!!
Je me transforme alors en actrice de film muet pour découvrir la source de cette matière. La barrière de la langue m’assigne à cet exercice qui fini souvent dans une marre de rires communicatifs. Elle ne cesse de toucher son avant-bras accompagné d’une phrase qui me semble faite uniquement de voyelles
- De la peau ? lui demandais-je (en anglais)
- Un léger roulement de la tête m’indique que ce n’est pas cela.
Après 5 minutes d’un “court métrage pour sourd et muet“ incompréhensible, une femme s’approche d’une table adjacente et dans un anglais approximatif me donne avec un sourire malicieux la réponse à ma question.
- C’est du sang coagulé en tranches
- C’est bon pour vous !!!! dit-elle en éclatant de rire.
Gerry en reste figé, le morceau qu’elle vient d’ingurgiter ressort comme une machine à vomis automatique… avec un sourire d’enfant qui vient de faire une bêtise…
Elle laissa échapper un petit… Sorry…
----- english translation by Heidi Etsell -----
August 22nd 09: Ho Chi Minh City (Saigon) Vietnam
I think I’m getting used to the constant flow of the mass…
Often our differences give way to open and clingy looks that follow us like undesirable luggage. A smile is enough to get rid of these clingy looks full of question and envy.
I found a beautiful hard wood slingshot at the market. It will help me survive in the jungle. The women watched with surprised laughter as I meticulously tried out their merchandise.
Today we are having a good bowl of vegetarian noodles. The bowls served to us in a slow meticulous movement are filled with the fragrance of coriander. The young girl with carefully tied back hair wishes us “bon appétit” with a slight inclination of her head.
Eating a bowl of noodles always starts by the discovery of the content. I instinctively part the herbs floating on the surface of the steaming broth. I fish out a few pieces of what could resemble some kind of dark red tofu. I sniff at the little reddish slices in silence…
Seeing my hesitation the young girl hurries to confirm:
- It’s ok!!! It’s ok!!!
I now become an actress in a mute film to be able to find out what these slices are made of. The language barrier often assigns me to this kind of exercise that usually ends in communicative laughter. She keeps touching her forearm and saying a sentence that to me seems composed of nothing but vowels.
- Skin? I ask her (in English).
A slight head nod tells me that that’s not what it is.
After an incomprehensible 5 minute film for the deaf and mute, a woman approaches from a near-by table. With a mischievous smile she answers my question in approximate English.
- It’s sliced coagulated blood. It’s good for you!! she says bursting into laughter.
Gerry freezes. The piece she has just put into her mouth comes right back out like an automatic regurgitating machine… then she smiles like a child who has done a silly no-no…
She lets out a small… Sorry…
August 19, 2009 par Sarah Marquis
Commentaires (0)
Résumé de ces derniers jours:
Gerry est partie tôt ce matin là en “mission“ : à la recherche d’information au sujet d’un possible achat d’une embarcation pour descendre le Mékong…
Une heure plus tard, elle se laissait bercer à l’arrière d’une p'tite moto accompagnée de Mr Houmphèng Toulakoum qui lui imposa le parapluie officiel (au Laos) pour se déplacer en période de mousson.
Elle s’était embarquée pour une longue marche le long du Mékong pour trouver un hypothétique bateau, pensant trouver de l’aide à LuangSai boat Company.
Soudain, voilà qu’un mystérieux petit personnage à lunettes est apparu de nulle part. Il est lui-même un spécialiste du Mékong, remontant le Fleuve jusqu’à la frontière Thaïlandaise avec une croisière pour touristes.
Il s’est avéré être d’une précieuse aide.
Un fleuve bien mystérieux aux mille légendes… les bouddhistes croient en la présence d’un énorme dragon en sont ventre…
Plus tard, après plusieurs heures de discussion avec Mr H, nous découvrons la présence de chutes de 50m de haut, de rapides, de problème fluviaux mais surtout le manque d’eau en période sèche rendant le fleuve encore plus traître. La vitesse de l’eau est de 20km/h en saison des pluies et de 5km/h en saison sèche.
Après toutes ces informations ingurgitées, je commençais déjà à imaginer une option plan B sur terre ferme… Je réfléchis toujours mieux avec un p'tit café, c’est donc tout naturellement que nous nous imposons un arrêt au café du coin.
Dès mon arrivée, je remarque cette femme seule à une table préo
ccupée par un tas de feuilles qu’elle consulte méticuleusement. Elle attire mon attention, je m’assieds à la table du coin, mais me relève instantanément. J’aborde alors cette dame sans raison apparente, par instinct… elle me sourit. C’est tout naturellement qu’une magnifique relation est née entre ExplorAsia et UNIDO – (United Nations) représenté par Eija Hietala.
Seulement 7% de notre communication est verbale – les 93 autres % sont non – verbale
Après des rires et des conseils, nous décidons de nous revoir une fois de retour à Vientiane, elle y sera en même temps que nous.
----- English translation by Gerry Lee -----
Summary of the last few days :
When she left early this morning Gerry had a “mission“ : search for some information of the possibility to buy a boat to get down the Mekong River. One hour later, she was riding on the back of a little motorbike with Mr Houmphèng Toulakoum with the official look of the monsoon season – umberella in hand !
She was actually walking along the Mekong River to find a hypothetic boat, seeking some help from the Luang Sai Boat Company.
Suddenly a little man with glasses on just appeared from nowhere. It just so happened that he was the guide for a tourist cruise on the West part of the Mekong River (Thailand border).
He turned out to be a great source of information...Well done Gerry !!!
A mysterious river… with a thousand legends…..Buddhist’s believe in the presence of an enormous dragon in the deepest depths of the Mekong…..
Later on, after we had been discussing matters with Mr H …we came to the conculsion that I should keep walking all the way through to the Vietnamese border.
The rapids, the dragon and the navigation difficulties I would encounter along the Mekong River, told me I should stick to dry land. At least on dry land, I only need to be concerned about tigers, cobra snakes and drug trafficers !
At this point, I needed a coffee so we headed out to the nearest cafe. Soon after we arrived I noticed a woman by herself working on some files. She intrigued me. My instinct took me by the hand and before I knew it I was chatting to her.
A new friendship began between ExplorAsia and UNIDO - United Nations
represented by Eija Heitala, Technical Adviser.
Only 7% of communication is verbal, 93% is non-verbal.
After a good laugh and some precious advise we decided to see each other again in Vientiane in two days time...
August 14, 2009 par Sarah Marquis
Commentaires (0)
Une journée ou les grands esprits se sont rencontrés ...
En 2h de temps seulement : j'ai appris que la rivière du Mékong est habité d'un grand dragon, que les Tigres se trouvent sur mon passage au nord, que c'est infesté de cobra et
que la frontière avec la Birmanie n'exhiste plus vraiment
Mais surtout c'est infesté de trafiquant de drogue :-)
Voilà pour la journée...
J'ai abordé une dame dans un café, elle c'est avéré travailler pour UNIDO, on la revoit dans 2 jours. Elle va m'être d'une aide précieuse puisqu'elle vit dans la jungle. Je cherche à faire un petit stage avec un chasseur local dans la partie nord. Pour comprendre les dangers et apprendre à évoluer avec des yeux adapter à la Jungle:-)
"La pluie est tombé toute la journée.Les moines drapés d'un orange intense attrape le regard du passant ...Ils font parties du mouvement, de se mouvement doux que laisse le frôlement des pas humains. Je suis fascinée part se remous de délicatesse que ce peuple dégage en symbiose avec l'autre. Ici tout semble à sa place..."
----- English translation by Gerry Lee -----
Within 2 hours time we learnt that the Mekong River is the dwelling place for a rather large Dragon. Tigers inhabit Northern Laos which is the area Sarah would be going through, not to mention the vast amounts of cobra snakes. To top it all the Myanma border crossing apparantly doesn't exist anymore and is a haven for drug dealers.
We went for a coffee and ended up chatting to a lovely lady who works for UNESCO. She lives in the jungle so we are going to meet her in 2 days time again. This will be an opportunity for Sarah to see if she knows any ethnic tribe hunters from the jungle that she can spend some time with. In preparation for her trip Sarah wants learn how to hunt and act in the jungle.
- Your eyes are forever drawn to the vibrant orange robes worn by the monks as you stroll by. You can't avoid the kindess of the Laos people and the delicate beauty around you. You get that weird feeling that all the surroundings transpers a harmony, travelling from the deepest part of your soul, you feel part of it. “Suddenly, everything falls into places.“-
August 13, 2009 par Sarah Marquis
Commentaires (0)
le temps flotte dans l'air au rythme de celui qui l'attrape...
----- English translation by Gerry Lee -----
We soon began to realise that time stands still here.
August 13, 2009 par Sarah Marquis
Commentaires (0)
Un autre petit tour via l’office national géographique, et en peu de temps j’ai rassemblé les cartes du nord qui vont m’amener jusqu’à Luang Prabang puis toutes les cartes
au 1:100'000 du Mékong jusqu’en bas au delta (Vietnam). Au total 45 cartes topographiques avec l’aide d’une dame très efficace mais "en silence" …le tuk-tuk nous a attendu, retour en ville …
----- English translation by Gerry Lee -----
Another run to the National Geographic office and Sarah managed to get all the maps from the North border to Luang Prabang. From Luang Prabang she found all the maps to go down the Mekong River to The Delta in Vietnam. In total she got 45 topographic maps in 1:100,000 scale. Lucky for us the tuk-tuk was waiting outstide to take us back to town. Sarah was still suprised at how easy it was to find those maps. She’s so happy about it. We went back to our hotel to get ready to leave by plane the next day to the jungle.
It’s a jungle out there :-)
August 12, 2009 par Sarah Marquis
Commentaires (0)
Bonjour «sabai-dii»
Je suis assise sur un tabouret dans une chambre de couleur jaune, le tonnerre se déchaîne sur le Mékong, la pluie lave l’atmosphère chargée de fin de journée.
On est arrivée par le vol de la mi-journée, un saut de puce en avion d’une heure seulement depuis Bangkok.
Je dis “on“ parce que “Gerry Lee“ une amie ma rejointe en route à Katmandou pour m’aider dans mes pérégrinations. Gerry est arrivé d’Australie pour l’occasion, une aide précieuse à mes côtés bienvenue dans le team!
C'est elle qui alimente régulièrement la version anglaise de mon blog.